金正恩、通訳が気に入らなかったか…通訳が萎縮してミスしたか
ⓒ 中央日報/中央日報日本語版2019.07.03 11:31
北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)国務委員長の英語通訳が、米朝首脳会談が開かれるたびに変わっている。昨年6月12日のシンガポールでの首脳会談時はキム・ジュソン、今年2月のハノイでの会談ではシン・ヘヨンが通訳した。先月30日の板門店(パンムンジョム)での会談では30代半ばのソク・ウォンヒョクが登場した。ソク・ウォンヒョクは元NBAのバスケットボール選手デニス・ロッドマンが2017年に北朝鮮を訪問した際に彼の世話をし通訳もした人物だ。
ソク・ウォンヒョクは1990年代後半に北欧の公館に勤務する父親に同行し、国際学校に通っていたという。帰国後には平壌(ピョンヤン)外国語大学英語科を卒業し外務省に配置された。ロッドマン通訳当時には上部に報告をしっかりとせず問責されたこともあるが、「同年代で英語が最もうまい」と評価されているというのが高位脱北者の話だ。
金委員長が通訳を替え続ける理由は明らかでない。しかし韓国政府当局者は2日、「スイス・ベルンの国際学校に通って英語を学んだ金委員長はトランプ大統領の話がかなりわかるようだった。本人の判断で通訳が意味をまともに伝えなかったり、瞬発力ある対処ができなかったと判断したのかもしれない」と話した。