주요 기사 바로가기
韓国語
英語
中国語
最新記事
ニュース
政治
経済
国際・日本
北朝鮮
社会・文化
スポーツ
オピニオン
社説
コラム
日本関係のコラム
エンタメ
ドラマ
音楽
映画
アイドル
芸能一般
ランキング
アクセス
コメント
みんなの感想
韓日関係
南北関係
アイドル
映画
『Love Letter』『君の名は。』など韓国でヒットした日本映画の翻訳家は誰?(1)
공유하기
공유하기
공유하기
검색 열기
전체 카테고리 메뉴
ニュース
政治
国際・日本
社会・文化
最新記事
ニュース
経済
北朝鮮
スポーツ
オピニオン
社説
コラム
日本関係のコラム
エンタメ
ドラマ
音楽
映画
アイドル
芸能一般
ランキング
ニュース
コメント
みんなの感想
검색어 입력폼
見出し or 本文
見出し and 本文
『Love Letter』『君の名は。』など韓国でヒットした日本映画の翻訳家は誰?(1)
ⓒ 中央日報/中央日報日本語版
2017.03.17 10:12
0
글자 작게
글자 크게
사진 크게보기
翻訳家のカン・ミンハさんは「映画一本を訳す時、少なくとも20回以上は見ている」とし、「翻訳も一つの創作物なので流行語や原作にない言葉を入れるように映画会社から言われても絶対に受け入れない」と話した。
1990年代末、『Love Letter』から最近ブームを起こしたアニメーション『君の名は。』まで。
翻訳家カン・ミンハさん(41)は今まで約200本の日本映画の字幕を翻訳した。上映される日本映画のほとんどを彼女が手掛けた。岩井俊二、北野武、是枝裕和、宮崎駿、細田守など日本を代表する監督が必ず彼女に任せるのは業界で広く知られている事実。