『菜食主義者』翻訳のスミス氏「韓国の立派な文学作品知られていない」
ⓒ 中央日報/中央日報日本語版2016.06.16 09:28
「冨や名誉を望んでしたことではない。私が愛する文学作品を人々と共有するために始めた」。
28歳の英国人デボラ・スミス氏は小説家・韓江(ハン・ガン)氏の『菜食主義者』を英語に翻訳した背景をこう説明した。15日にソウル三成洞(サムソンドン)COEXで行われた記者会見でだ。スミス氏は韓国文学翻訳院の招請で、ソウル国際図書展期間(15-19日)に開かれる韓国文学グローバル化フォーラムに出席するため訪韓した。
先月、韓江氏と国際ブッカー賞を共同受賞した時は涙を流したが、この日は違った。あふれる質問に落ち着いて答えた。「話すことより文章を書くのが気楽」としてスマートフォンに書いてきた所感文で、スミス氏は「国際ブッカー賞の受賞が翻訳界全体の快挙といわれてうれしかった。多くの英国人が韓江氏の小説を読んでいて、韓国文学に関心を持った人も多い」と紹介した。