【コラム】朴大統領の英語が韓国語なまりの英語だって?(1)
ⓒ 中央日報/中央日報日本語版2015.04.06 09:31
以前、私は「朴槿恵(パク・クネ)大統領の『英語弔問録』の失敗」という題名の新聞記事を読んだことがある。朴大統領が果たして「ブラボー-ユア-ライフ(Bravo-Your-Life)」式の韓国語なまりの英語を弔問録で駆使したのかと心配している読者のために、原文を引用する必要があるだろう。次の文章だ。「The Korean people join all of Singapore in mourning his loss(韓国国民は彼を失った悲しみをすべてのシンガポール国民と共にする)」。
この文章について「ぎこちない」「間違いだ」という話が出た。「his loss」が「シンガポール国民が彼を失った」ということなのか、でなければ「リー・クワンユー首相が何かをなくした」ということかどうかの問題だ。